1月6日,《咬文嚼字》編輯部公布了2021年“十大語文差錯”,其中包括:“六安”的“六”誤讀為liù、“蔓延”誤為 “曼延”“接種疫苗”的“種”誤讀為zhǒng等。
一、 “六安”的“六”誤讀為liù
2021年,國內(nèi)疫情出現(xiàn)多點(diǎn)散發(fā)態(tài)勢。5月16日,安徽省六安市新增新冠肺炎確診病例。在相關(guān)新聞報(bào)道中,有媒體將“六安”的“六”讀作liù。“六”是多音字,讀liù指數(shù)字,即比五大一的正整數(shù),讀lù用于地名,如江蘇六合。安徽“六安”的“六”讀lù,權(quán)威辭書是這樣注音的;民政部發(fā)布的《中華人民共和國行政區(qū)劃簡冊》也是這樣標(biāo)注的。
二、“蔓延”誤為 “曼延”
2021年底,新毒株奧密克戎造成國際疫情繼續(xù)擴(kuò)散。不少媒體在報(bào)道中將疫情“蔓延”誤作疫情“曼延”。曼,本指長、遠(yuǎn)。曼延,指連綿不斷,描寫的是靜態(tài)對象,如“群山曼延”。蔓延,本指蔓草等向四周延伸、擴(kuò)展,引申泛指向周圍延伸、擴(kuò)展,描寫的是動態(tài)變化的對象。病毒擴(kuò)散,應(yīng)用“蔓延”。另外,媒體上還有用“漫延”的。在指向四周擴(kuò)散的義項(xiàng)上,“蔓延”“漫延”可視為異形詞,現(xiàn)在多主張用“蔓延”。
三、“接種疫苗”的“種”誤讀為zhǒng
2021年,接種疫苗是頭等大事。遺憾的是,不少人將“接種”疫苗誤讀為“接zhǒng”疫苗。“種”是多音字:讀zhǒng,表示事物,主要是名詞,指種子等,也作量詞,指種類;讀zhòng,表示動作,是動詞,如種地、種植;讀Chóng,用于姓氏。接種疫苗就是把疫苗注射到人或動物體內(nèi),用以預(yù)防疾病。這個(gè)“接種”顯然是動作,應(yīng)讀“接zhòng”。
四、“途經(jīng)”誤為“途徑”
“流行病學(xué)調(diào)查”(簡稱“流調(diào)”)工作中,個(gè)人行動軌跡是重點(diǎn)。在個(gè)人旅居史描述中,不少公告將“途經(jīng)”誤為“途徑”。“途經(jīng)”,動詞,意思是中途經(jīng)過某地,如“從北京途經(jīng)南京到上海”。“途徑”,名詞,意思是路徑,多用于比喻,如“解決問題的途徑”。“途經(jīng)”和“途徑”語義不同、用法不同,把“途經(jīng)中高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)”寫為“途徑中高風(fēng)險(xiǎn)地區(qū)”是錯誤的。
五、“必需品”誤為“必須品”
疫情防控必須確保人民群眾生活必需品的充足供應(yīng)。如2021年12月23日,西安封城,封閉式管理期間,為保證群眾糧食等生活必需品供應(yīng),志愿者送貨上門。一些媒體在報(bào)道中,將“生活必需品”誤作“生活必須品”。“必須”和“必需”都強(qiáng)調(diào)“一定要”。然而,它們的搭配對象不同。“必須”是副詞,只能跟動詞搭配,不能與名詞連用,不能構(gòu)成所字結(jié)構(gòu)。“必需”是動詞,可以與名詞連用,可以構(gòu)成所字結(jié)構(gòu)。“品”即物品,名詞性成分,只能跟“必需”搭配使用。
六、“賡續(xù)”誤為“庚續(xù)”
2021年,“賡續(xù)紅色血脈”的說法常見諸媒體,遺憾的是,不少地方將“賡續(xù)”誤為“庚續(xù)”。“庚”的常用義是指天干第七位,又指年齡,如“同庚”“年庚”。“賡”本義指連續(xù)、繼續(xù)。典籍中“賡”多指歌詠吟誦的接續(xù)唱和,如“賡詠”“賡酬”“賡韻”等。如今,“賡”指繼續(xù),“賡續(xù)”是同義連用,復(fù)指強(qiáng)調(diào),F(xiàn)代漢語中“庚”不表示繼續(xù),“賡續(xù)”不能寫成“庚續(xù)”。
七、“失之偏頗”誤為“有失偏頗”
電視劇《覺醒年代》里,陳獨(dú)秀曾說過“二十年不談?wù)?rdquo;,第27集中李大釗說道:“當(dāng)初說這句話有失偏頗了。”其中,“有失偏頗”有誤,應(yīng)改為“失之偏頗”。“有失”即失去,強(qiáng)調(diào)的是“失去”的對象,與褒義詞連用,如“有失公正”,就是指失去了公正。而“失之”的“失”指失誤、失當(dāng),“失之”分析的是失誤的原因,與貶義詞連用,如“失之狹隘”。“偏頗”指偏向一方、不公平、不公正,因“偏頗”而造成失誤,當(dāng)稱“失之偏頗”。
八、“血脈僨張”誤為“血脈噴張”
2021年8月1日,蘇炳添以9秒83的成績晉級東京奧運(yùn)會百米決賽。不少媒體在報(bào)道中稱,這一驚世駭俗的成績令人“血脈噴張”。其中“噴張”有誤,正確的寫法應(yīng)是“僨張”。“僨”讀fèn,指亢奮,“僨張”指擴(kuò)張突起,“血脈僨張”意為血液流動加快,血管膨脹,青筋鼓起,多用來形容激動、亢奮、激情。“噴張”指張裂噴射,“血脈噴張”即鮮血噴射,用來形容情緒激動顯然不合情理。
九、“情結(jié)”誤為“情節(jié)”
2021年,中國精心籌備北京冬奧會。中國人對冬奧會寄托了很深的情感,一些媒體在相關(guān)報(bào)道中將冬奧“情結(jié)”誤成了冬奧“情節(jié)”。“情結(jié)”指很深的情感,深藏心底的感情,如“思鄉(xiāng)情結(jié)”,或指心中的感情糾葛,如“化解不開的情結(jié)”。“情節(jié)”指事情的變化和經(jīng)過,如“故事情節(jié)”,或指犯罪或犯錯誤的具體情況,如“案件的情節(jié)”。中國人重視冬奧會,不遺余力地籌備北京冬奧會,寄托在其中的深情當(dāng)然應(yīng)稱“情結(jié)”而不是“情節(jié)”。
十、“行拘”誤為“刑拘”
2021年10月21日,北京警方針對某知名人士嫖娼事件進(jìn)行通報(bào),稱違法人員對違法事實(shí)供認(rèn)不諱,目前均因觸犯治安管理法被朝陽公安分局依法行政拘留。有媒體在報(bào)道中將“行拘”誤成了“刑拘”。“行拘”是“行政拘留”的簡稱,“刑拘”是“刑事拘留”的簡稱,兩個(gè)簡稱讀音相同,但含義相差很大。上述人士嫖娼觸犯的是《治安管理處罰法》,這是行政法,因此適用的是“行拘”。如果觸犯的是《刑法》,那適用的就應(yīng)該是“刑拘”了。